[問題]想請問各位繁化高手是有什麼來繁

Webgame遊戲架設上的問題與設定,相關技術討論。

版主: Mr.Simon, 涅魂, 小剎, BSM

呀成
 
文章: 525
註冊時間: 2006-01-11 2:20 pm
來自: 香港天水圍

[問題]想請問各位繁化高手是有什麼來繁

文章呀成 » 2007-02-01 6:10 pm

想請問各位繁化高手是有什麼來繁
除了ConvertZ之外
有什麼東西可繁化度70%上的
什麼大家可以介紹出來



頭像
BSM
 
文章: 935
註冊時間: 2003-05-12 4:31 pm

文章BSM » 2007-02-01 6:51 pm

ConvertZ 只有幫你轉碼
從Shift_JIS→Big5 & UTF-8
日文漢字會幫你轉成中文字
並不表示會幫你『翻譯』


繁化度70%?
是要介紹翻譯日文用的工具嗎?



呀成
 
文章: 525
註冊時間: 2006-01-11 2:20 pm
來自: 香港天水圍

文章呀成 » 2007-02-01 7:12 pm

是的



頭像
BSM
 
文章: 935
註冊時間: 2003-05-12 4:31 pm

文章BSM » 2007-02-01 7:28 pm

Excite エキサイト 翻訳 中国語翻訳

我都是用這個..=.=a

其實很多日文遊戲你只要玩過、玩熟
很多地方根本用不到翻譯器

靠自己的意思去翻反而會比靠翻譯器翻出來的還要好



呀成
 
文章: 525
註冊時間: 2006-01-11 2:20 pm
來自: 香港天水圍

文章呀成 » 2007-02-01 7:47 pm

我也有用
可是
繁出來也有些怪
# 設定ファイル 2005/01/06 由來
# このファイルのパーミッションを設定する必要は特にありません。設定するなら644などでOK。

設定#設定文件 2005/01
/06 緣故來# 這個文件的permission的必要特別沒有。如果設定以644等OK。

真的怪怪的

我用程式繁出來就是
設定文件 2005/01/06 由來
設定許可這文件的必要特別。 如果設定的話,644等等是O K。

可是會沒了一些符號
還有當xxx_xxx就會繁化xxx _ xxx
會多空格

有什麼程式可以日化繁是強的



頭像
BSM
 
文章: 935
註冊時間: 2003-05-12 4:31 pm

文章BSM » 2007-02-01 8:35 pm

網頁「免費」翻譯,能用已經算不錯了...
如果是靠程式...通常需要「付費」購買的功能當然比較強大

你的程式比起我慣用的網頁翻譯好太多了QQ



急速
 
文章: 46
註冊時間: 2006-09-02 10:53 pm
來自: 拉吉達星

文章急速 » 2007-02-01 9:54 pm

我是用Dr. eye = =a
有些地方也是怪怪的
最好靠自己吧
囧rz


http://cgi.educities.edu.tw/kitty0814/sea/sea.cgi 我架的網海
http://blog.sina.com.tw/alexis/ 個人網站

目前覺得cgi很難的拉吉達星人= ="

呀成
 
文章: 525
註冊時間: 2006-01-11 2:20 pm
來自: 香港天水圍

文章呀成 » 2007-02-02 8:54 am

Dr. eye
我也是哦



31123
 
文章: 96
註冊時間: 2006-06-04 12:17 pm

文章31123 » 2007-02-03 6:53 am

我是用Dr.eye7.0專業版翻譯
但是我覺得有些字自己翻出來比程式翻的的意思通順


ROSE0解壓縮密碼:31123
※請勿短訊息找我要下載點!要下載的大大請去該主題下載
※當前進度:
Rose 8.0:計畫延期= =
FH:翻譯進行中
劇空間:已發布

呀成
 
文章: 525
註冊時間: 2006-01-11 2:20 pm
來自: 香港天水圍

文章呀成 » 2007-02-03 8:50 am

是呀
就好像是地中海
它好像繁化成地整個海



頭像
BSM
 
文章: 935
註冊時間: 2003-05-12 4:31 pm

文章BSM » 2007-02-03 9:17 am

你們害我都想從特別的途徑找個Dr.eye來用了0.0



呀成
 
文章: 525
註冊時間: 2006-01-11 2:20 pm
來自: 香港天水圍

文章呀成 » 2007-02-03 12:07 pm

Dr.eye
日化繁的功能也不太完善的

#一繁會消失
XX_XX一繁會成XX _ XX
代碼: 選擇全部
# アトラスの更新 2004/02/28 由來
# ワールドアトラス仕様


foreach my $data(1..6)
{
   ReadSea($data);
   next if $Townnum < 1;
   $Civ=int($Civ - ($Civ / 12) - rand(5));
   $Civ=0 if ($Civ < 0);
   $Pro=int($Pro - ($Pro / 12) - rand(5));
   $Pro=0 if ($Pro < 0);
   foreach(1..$Townnum)
   {
   my($date,$name,$other)=split(',',$SEA[$_],3);
   next if $date > $NOW_TIME;
   $SEA[$_]="";
   PushLog(2,0,"都市$nameは,産物が底を突き交易価値を失いました。");
   }
   WriteSea($data);
}


繁成

代碼: 選擇全部
阿特拉斯的更新  2004/02/28 由來
世界阿特拉斯辦法


foreach my $data(1.. 6)
{
ReadSea($data);
next if $Townnum < 1;
$Civ =int($Civ - ($Civ / 12)-rand(5));
$Civ =0 if ($Civ < 0);
$Pro =int($Pro - ($Pro / 12)-rand(5));
$Pro =0 if ($Pro < 0);
foreach(1.. $Townnum)
{
my($date, $name,$other) =split(',',$SEA[$ _ ],3);
next if $date > $NOW _ TIME;
$SEA[$ _ ]="";
PushLog(2、0、"都市$name、 產品頂底失去交易價值了。 ");
}
WriteSea($data);
}




頭像
BSM
 
文章: 935
註冊時間: 2003-05-12 4:31 pm

文章BSM » 2007-02-03 1:19 pm

強烈建議別整個程式碼丟去翻譯!
只要把日文的部分抓去翻譯就可以了

我個人是建議一邊玩一邊翻
把一些遊戲中容易出現的句子先翻譯
剩下的就慢慢來吧



呀成
 
文章: 525
註冊時間: 2006-01-11 2:20 pm
來自: 香港天水圍

文章呀成 » 2007-02-03 9:25 pm

我繁一個商語...會繁死了
又沒有人提供- -可憐~



頭像
BSM
 
文章: 935
註冊時間: 2003-05-12 4:31 pm

文章BSM » 2007-02-03 10:03 pm

商人物語...
只要把program翻譯好...

就所有版本都共用呢



下一頁

回到 Webgame架設討論

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 7 位訪客